The present book is aimed to shed light on the steps taken by
translators in translating English terms into Persian language for the
localized version of English equivalents entering Persian Language.
intending to do a translation quality assessment on the findings of the
terminological project. the researcher chose a bilingual version of a
Persian encyclopedia approved by Academy of Persian Language and
Literature.To achieve the objective, the original and Persian versions
of that encyclopedia was probed in consecutive days, within this period,
terms on the English and Persian websites, having the same textual
content, and containing some ideological implications in their
translations, were investigated. the textual differences between the
original and localized versions of the encyclopedia were extracted and
analyzed critically based on waddingtons Translation quality assessment
model of translation procedures.