The transference of cultural items from one language to another language
with different cultures is an ongoing debate in the process of
translation that by adding the special character of its reader
(children) this procedure is going to be a more crucial subject in the
translation of children`s literature. Different procedures have been
proposed and applied for dealing with cultural differences. In this
study; therefore, the authors applied Venuti`s (1995) domesticating and
foreignizing translation strategies to take into account the frequency
of different procedures applied by translators in translating
Culture-specific items in fantasy genre in three different age groups of
children. The analysis of the obtained data should help shed some light
on the children`s literature translators, and should be especially
useful to instructors in the field of translation studies, or anyone
else who may be interested in children`s literature translation both
practically and theoretically.